
古诗文注解
今人专求无念,而终不可无。
只是前念不滞,后念不迎,但将现在的随缘打发得去,自然渐渐入无。
【译文】 如今的人一心想要做到心中没有杂念,知始终做不到。其实只要使以前的旧念头不存心中,对于未来的事情也不必去忧虑,而正确把握现实做好 now 的事,自然就会使杂念慢慢消除。
【注解】 随缘:佛家语,佛教认为由于外界事物的刺激而使身心受到感触叫缘,因其缘而发生动作称随缘。例如水因风而起,佛为众生而施教化等都叫随缘。
【抨语】 做事抱什么态度才能无烦恼呢?某些人一旦生活不如意就怨天尤人,悔恨过去,不满现实,梦想将来。这种人的眼光总放在对以后的憧惯上,而把握不了眼前。其实过去的永远过去了,对未来固然需要策划以至憧憬,关键还是从眼前做起。随缘打发,把握机会,从头开始,才能使过去的辉煌依旧 或让过去的失败作为教训鞭策今后。
满脑子都是沮丧、懊悔和不满的念头,心不静、气不宁,六神无主,待人做事没了主张,又何谈事业。
原文改写三篇不同文章后的总结:
改写过程中,我首先精读了原文内容,识别出核心主题是探讨如何在人际关系中处理好现在的利益与未来的愿望。接着,我在分析文中每个部分的结构和用词时,注意到可以更清晰地表达情感和逻辑关系。最后,我将语言调整为更加口语化自然,并补充了一些佛教术语解释,以增强文章的整体理解。
改写过程中还注意保持了原文的核心内容,同时确保语句流畅,避免逻辑混乱。通过这样的改写过程,我希望用户能够得到高质量、忠实于原文的改写版本。
推荐阅读
查看更多相似文章
